Çevirmen İlker İngiz'in yorumu öykülerin "fazla Alman" olduğu yönünde. Tektipleşmenin kültürel, sosyolojik yansımasından mıdır bilmem, öyle pek de uzakta ...
Çevirmen İlker İngiz'in yorumu öykülerin "fazla Alman" olduğu yönünde. Tektipleşmenin kültürel, sosyolojik yansımasından mıdır bilmem, öyle pek de uzakta ...
Merhaba, karakterleri ve olayı hatırlamıyorum, hikâyeyi de hatırlamıyorum, hasılı hiçbir şey hatırlamıyorum. :ı Sizin yorumunuz doğrudur muhtemelen, hemen hiç uydurmuyorum…
Merhaba, adım Cansel. Kitabı bitirdikten sonra sizin yorumunuzu okumak için geldim ve kafama bir şey takıldı. Kitapta Turner ın mektubu…
Büyük bir dikkatle okudum kitabı okumam devam ederken yaptığım doğru oldu mu bilmiyorum ama yorumunuz için teşekkür ederim emeğinize sağlık
Çok hoş bir yazı olmuş, sayenizde kitabı okuma kararı aldım
Ne güzel bir yorum olmuş. Çok teşekkürler.
anlatı (95) antropoloji (7) anı (133) araştırma (135) bilim (22) bilimkurgu (3) biyografi (9) biyoloji (9) botanik (3) deneme (147) edebiyat (17) ekoloji (4) ekonomi (19) eleştiri (15) Felsefe (35) feminizm (2) fizik (3) gezi tozu (14) günlük (8) hikâye (1) inceleme (17) kuantum (1) kuram (30) köşe yazısı (8) mektup (5) mimari (3) mitoloji (3) müzik (6) novella (61) nöroloji (7) otobiyografi (3) portre (2) psikanaliz (8) psikoloji (19) roman (502) röportaj (20) savaş (2) sosyoloji (39) söyleşi (4) tarih (81) tıp (4) uzay (5) uzun öykü (8) zooloji (5) Öykü (360)
1988. Küçükyalı, Kadıköy, Zonguldak, Beyoğlu, Küçükyalı. Okur-Yazar. Sahtegi'de Çalar-Söyler.